Переводчику было сложно перевести слова генерала, поэтому он решился на импровизацию!

Переводчику было сложно перевести слова генерала, поэтому он решился на импровизацию!

Переводчику было сложно перевести слова генерала, поэтому он решился на импровизацию!

80-е годы. Воинская часть Вюнсдорфа. На собрание групп советских войск в Германии пригласили немецких офицеров. Таким образом, мероприятие имело международный характер, а это значит, что для доклада из политуправления прибыл сам генерал-майор! Он подготовил объемную 4-часовую речь о «нерушимой дружбе народов» и «успехах экономического и военного сотрудничества социалистических стран».

Слушать все это – полбеды. Хуже всего пришлось молодому очкарику-старлею, которого назначили переводчиком. Для него, кстати, это было хорошей возможностью получить долгожданное повышение. Так что он из кожи вот лез, чтобы все делать правильно и угодить начальству! Четыре с лишним часа переводил доклад немецким офицерам, которые под конец уже стали засыпать от скуки. Совсем скоро даже генерал понял, что с атмосферой в зале нужно что-то делать. И, чтобы хоть как-то расшевелить слушателей, он решил… рассказать анекдот.

Переводчик был в шоке! Ведь переводить анекдот на другой язык – это самая сложная и неблагодарная работа. Особенно когда имеешь дело с анекдотом, который и на родном языке никого не рассмешит. В голове лейтенанта-переводчика стали крутиться всевозможные фразочки и сленговые выражения, но он не мог придумать смешной «немецкий» вариант. Лейтенант побледнел, выждал пару секунд и сказал притихшему залу:

— Дорогие гости… Завершая свою речь, генерал рассказал вам «смешной» анекдот, смысл которого я совершенно не понял, хотя русский – мой родной язык. Пожалуйста, если у вас есть хоть немного сочувствия, умоляю – не сдавайте меня! Наградите докладчика продолжительными овациями!

После этих слов скучающее выражение на лицах немецких офицеров мгновенно улетучилось. Они чуть не попадали с мест от смеха и начали бурно аплодировать, радуясь тому, что их мучения закончились. Генерал аж покраснел от гордости, считая, что речь удалась на славу.

P.S. Через месяц переводчик получил заслуженные капитанские звездочки.

Share via
Copy link