Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Помните китайские инструкции к товарам на русском языке? Я имею в виду грамматику? Как-то мой приятель приобрел новинку – специальную электромагнитную электроплитку. Вещь была замечательная, молоко никогда не перекипало, было много режимов,
причем кастрюля оставалась холодной.

Но инструкция к ней была – это нечто.. Я лично считаю, что китайский переводчик какое-то время провел в советской зоне. Там были такие
перлы: “Впендюрьте вилку в розетки и когда плита начнет наяривать..” Это все на фоне скачущих прописных и строчных букв, развернутых в противоположные стороны.

Это преамбула. Теперь свежак, было позавчера. Я работаю в Корее. Наши корейцы в английском чуть лучше, чем в русском, однако иногда прошибает до слез.

Есть у меня знакомый абориген, долго и безуспешно пытаемся сделать с ним бизнес, даже в Россию вместе ездили. Бизнеса нет, но отношения
поддерживаем, он меня называет другом, с семьей познакомил. Особенно полюбил меня с тех пор, когда я его познакомил с нашей фотомоделью из спецконтингента, сейчас он ее содержит. Врет, но красиво… Общаемся на дикой тарабарщине, но в подпитии
все барьеры стираются.

Звонит позавчера: к нему приехал партнер-филиппинец, предлагает вместе провести вечер. Соглашаюсь.

Дальше стандартная корейская программа:
ужин, бар, норепан (караоке) и т.д.
К 4 утра мы уже никакие, говорим на одном языке, благо филиппинец с севера, где английский язык родной. Но пить не умеет совсем, под стать своим габаритам: росту метра полтора, упитанный как велосипед.
Мы уже не пьяные, наступает похмелье. Утром у всех дела. Тут я в бреду вспоминаю старинный русский обычай изгнания
похмельного синдрома баней.

Выясняется, что наш гость никогда не видел сауны, если мы правильно смогли донести до него суть предложения. Сауны
в Корее очень популярны, работают с 5 утра, многие посещают их до работы. Приезжаем к открытию, мы – первые посетители. Очень
приличное заведение, 4 парилки, штук 5 разных бассейнов. В бреду становлюсь под душ, кореец рядом. Поворачиваю голову и вижу картину: наш тщедушный гость стоит посреди зала, озираясь корчит страшные рожи и делает какие-то телодвижения, что-то среднее между упражнениями боди-билдинга и па топ-моделей на подиуме.

Я не видел со стороны свою отвисшую челюсть… В голове промелькнуло крылатое выражение “горачий и совсэм бэлый”.
Подхожу к нему, прошу объясниться. Оно с совершенно серьезной рожей показывает мне на висящую табличку, на которой большими буквами

написано: “SHOW YOUR BODY BEFORE USING SWIMMING POOL” (ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БАССЕЙНОМ ПОКАЖИТЕ СВОЕ ТЕЛО) и информирует, что действует в точном соответствии с инструкцией. Я тупо смотрю то на него, то на табличку, вдруг наступает озарение:
аборигены хотели написать “SHOWER”!
Т.е. по задумке было “ПОМОЙСЯ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛЕЗТЬ В БАССЕЙН”.

Филппинец же наш понял все буквально, не найдя никого для предъявления своих телес, устроил пантомиму посреди зала!

Я хохотал до колик, аж на пол упал, ссадина на колене.

 

Share via
Copy link